23:30 20.06.2017, Виктор
#15107

Трамп принял во вторник в Белом доме президента Украины Петра Порошенко. В ходе приветственных заявлений он произнес слово "Украина" по-английски с определенным артиклем (The Ukraine). Употребление The Ukraine отсылает к историческому значению слова "Украина" как "окраина"? Сама новость: https://ria.ru/world/20170621/1496957024.html

Показано записей 1 – 12 из 12

Элли
#163468

" Географический признак.

В связи с тем, что названия некоторых стран связаны с их географическим положением, они переняли артикль от названия мест, в которых они находятся:
the Philippines - как известно, определенный артикль используется с названиями архипелагов.
the Gambia - от названия реки Гамбия, а с названиями рек артикль the обязателен.
the Netherlands - "nether" (нижние) + "lands" (земли) - артикль перешел от названия местности, в которой располагается страна.
Ряд других стран, которые тоже получили свои названия по географическому признаку, такие как (the) Congo, (the) Yemen, (the) Lebanon, (the) Sudan все еще вызывают споры лингвистов.
Политический признак.

Согласно правилам грамматики, мы используем артикль the, если в названии страны описывается ее политическая организация. Как правило, это официальные названия стран, состоящие из нескольких слов:
The United Kingdom of Great Britain
The United States of America
The Russian Federation

Теперь перейдем к Украине. Действительно, во многих странах говорят the Ukraine и в некоторых отечественных учебниках (пособие Голицинского, например) Ukraine находится в ряду исключений рядом с Гамбией и Нидерландами, однако почему - не объясняется.
Откуда же появился определенный артикль, если ни в русском ни в украинском языках его нет, как грамматического явления?

Возможно, по географическому признаку? Историки все еще спорят по поводу происхождения названия "Украина", и некоторые из них утверждают, что оно произошло от слова "окраина", тоесть название отражает географическое положение государства. Возможно, потому что территория современной Украины многие годы входила в состав других государств, на международной арене за названием Ukraine закрепился артикль the. Во времена Советского Союза Украина имела название the Ukrainian Soviet Socialist Republic. После 1991 года, когда Украина провозгласила независимость, ее границы стали четко обозначенными и она перестала быть частью другого государства, "окраиной", поэтому артикль становится неуместным, согласно правилам грамматики английского языка.

Рассмотрим политический признак. У Украины одно название, у нее нет другого длинного названия, в котором указывается ее политические устройство. И хотя до 1991 года государство называлось the Ukrainian SSR, после принятия независимости страна называется Ukraine.В соответствии с правилами английской грамматики, название не должно содержать артикль the. Некоторые лингвисты считают, что употребление артикля с названием Ukraine унижает достоинство государства.

Сами украинцы не говорят the Ukraine, вы не найдете этого в украинских учебниках. В англоязычной прессе разных стран все еще встречается the, однако все реже и реже. Людям, которые заучили the Ukraine, очень трудно перестроиться, они говорят так автоматически, а не потому что хотят унизить национальное достоинство украинцев. Бытует мнение, что вариант с the не является ошибкой в разговорной речи, но в официальных переводах и документах следует употреблять Ukraine без артикля, потому что именно так официально принято в мировом сообществе."

Элли
#163470

Короче Трамп из прошлого века чел, он привык так говорить вот и все. И все старания украинцев вербально повысить свой статус выглядит смешно. Если бы сами не обращали внимания никто бы и не заметил. Нидерланды например не парятся из-за того, что они the Netherlands.

Пров Алексеевич
#163480

Буш Старший в Киевском Парламенте сказал: "...named this country Ukraine, or "frontier,"..." . Дак вот это "frontier" употребляется с артиклем "the".

Рогов Андрей
#163526
Элли
Некоторые лингвисты считают, что употребление артикля с названием Ukraine унижает достоинство государства

А пруфлинк - можно? Просто, - интересно, каким же это образом определённый артикль the может быть связан с унижением достоинства?
Мальцева Galina
#163565

Первое, что приходит на ум мне, для Трампа Украина инструмент - вещь.

Что знает Трамп об Украине чтобы включить английскую грамматику так грамотно?

Вячеслав Юрьевич
#163633

Как вариант можно рассмотреть отношение определенности артикля не к 'стране' Украина, а к 'нынешнему государству' Украина. В таком случае Ukraine описывает Украину вообще, а The Ukraine её текущее состояние.

+ Сергей
#163679
Рогов Андрей
Просто, - интересно, каким же это образом определённый артикль the может быть связан с унижением достоинства?

Если коротко, то:
Ukraine - государство великоукров.
the Ukraine - государство на осколке от the UkrSSR.

Элли
если ни в русском ни в украинском языках его нет, как грамматического явления?

Это не мешает великоукрам учить нас употреблению предлогов в РУССКОМ языке.
Странно, что все так удивились, что великоукры начали учить англоязычных хозяев английскому языку.
Strokov Wladimir
#163749

А когда одного безумного россиянина чуть не угробили в Канкуне.... Мексиканцы его называли "украиниан". Они знали - он русский, но тогда почему?..... Может имелось в виду - маргинал?

+ Сергей
#163804
Strokov Wladimir
Может имелось в виду - маргинал?

Не улавливаю связь с мексиканцами и украинцами.
Окраина - Украина.
Краевой или крайний - marginal (лат.)
Юкрейниан или укранио - никакого отношения к "маргинал" не имеет.
Между словами "бык" и "пчела" и то больше общего.
Strokov Wladimir
#163893
+ Сергей
Не улавливаю связь с мексиканцами и украинцами.

У генерала Петрова по моему было.... Что слово "украинец" в переводе с латинского(кажется) - маргинал. Сам, если честно не нашёл, только ссылки на КОБ. Но я и не искал. Но мексиканцы точно говорили -"украиниан" или что то похожее(испанский язык-считается латинской группой языков). Или Пякин об этом говорил. Но мексиканцы то знали, что он русский. Я к тому, что как бы кто и что не называл, не обязательно искать скрытый смысл. Он может оказаться не там где мы ищем. Но почему то именно "украинец" упомянут был кем то из двух. Не крайний. Возможно натягивали не натягиваемое. если так, то для мексиканцев все русские нацисты считаются украинцами.
+ Сергей
#164012
Strokov Wladimir
Что слово "украинец" в переводе с латинского(кажется) - маргинал.

Я же специально привёл связь:
Окраина - Украина.
Краевой или крайний - marginal (лат.)
Украинец - не marginal, ибо marginal - это крайний.

Strokov Wladimir
для мексиканцев все русские нацисты считаются украинцами

В этом и то больше смысла, чем с marginal.
Вячеслав Юрьевич
#164256
Вячеслав Юрьевич
Как вариант

Как альтернативный вариант: для американского уха The Ukraine совершенно созвучно с идиоматическими The UK и The US, и тем самым представляет собой вполне вероятную оговорку.