Показано записей 1 – 13 из 13
Я могу ошибаться, т.к. я не лингвист, но перевести все книги не получится, т.к. их смысл достаточно глубокий. Переводить будет сложно даже носителям иностранных языков. Тут скорее нужно писать книги типа "ДОТУ ЛАЙТ" или "Мертвая вода ЛАЙТ" на иностранных языках, но это будет не аналог, а другая книга.
Ольга :
" Насчёт Переводов! У ВП сказано, кажется в "о КОБ вкратце", что мы должны как-то там взорвать их смердящую бочку нашей Живой Водой. Почему это Мы должны чего-то там взрывать? И никакая их бочка не смердящая... Нормальная бочка. Ну нет такого иероглифа, значит надо придумать, на то и Переводчики. По-моему это всё чтобы взорвать приверженцев КОБ, наконец-то вызвать обратную связь. А Вы как, Валерий Викторович, думаете?"
Я думаю, что Вы слишком утрированно поняли, не подумав и не разобравшись. Под Живой Водой имеется ввиду Правда, несущая нашему населению настоящие Знания Управления глобального уровня. Осваивайте эти знания для продвижения России вперёд к светлому будущему.
Тут скорее нужно писать книги типа "ДОТУ ЛАЙТ" или "Мертвая вода ЛАЙТ"
Уже написана.
КОБР, Концепция общественной безопасности России, 1996 г.
Материалы парламентских слушаний.
http://chelovechnost.forum.co.ee/t422-topic
Я могу ошибаться, т.к. я не лингвист, но перевести все книги не получится, т.к. их смысл достаточно глубокий. Переводить будет сложно даже носителям иностранных языков.
Вы правы. Быть носителем, для перевода такого рода материалов, недостаточно. Необходима работа профессионалов. Лингвистов, философов и даже историков, для адоптации материалов КОБ для других стран. Мне было сложно объяснить даже 6 приоритетов и закон времени на языке славянской группы, который мне казалось я хорошо знаю. Ведь мы при объяснении приводим примеры из жизни и нашей истории. А у них совсем другая история. Для такого понятия как эгрегор и перевода то нет.
Там сказано "Мы будем наливать нашу ключевую воду в их старые мехи, и пусть они Лопнут, потому как нам не нравится ни их дурманящее вино, ни их мехи.", приблизительно таков смысл))))
Ольга
Подписчик У Внутреннего Предиктора стиль не тот, так что не там смотрите, и предъявы делаете не по уму))))
Ну если совсем шизу хотите, то такой перевод , с постепенным изучением русского языка.... Но можно же и чувство МЕРы своё повоспитывать... Ну например, иногда включать русские слова латиницей, с фонемами, и подробным обьяснением всех значений слова... ПОймут, они же не тупые... Главное, ведь смысл донести...
А вообще, как вы думаете, надо Бога корректировать?
>>Нормальная бочка. Ну нет такого иероглифа, значит надо придумать, на то и Переводчики.
Нормальность есть функция множества, на котором это нормальность распределяется. Нормальное дерьмо смердит не переставая быть нормальным. Если нравственность не приемлет вони, то смердящая бочка не будет казаться нормальной. Запад - это Авгиевы конюшни и объявления о найме гидростроителей уже вывешены.
а иероглиф такой есть. называется он Совесть , что есть Мера Самости. Он и взорвет бочку, со всеми , для кого весь это нечеловеческий ужас утопленный во французских духах является нормой.
.... засмолили, покатили , и пустили в Окиян...
Элли, мне кажется, что просто надо воспитывать в детях ЧУВСТВО МЕРЫ, и тогда Все стройными рядами пойдут за нобелевскими премиями
Вячеслав Юрьевич, вы мне явно нравитесь?
Ольга
"Вячеслав Юрьевич, вы мне явно нравитесь?"
Вячеслав Юрьевич, БЕРЕГИТЕСЬ!
Похоже, Алексеев Владимир вернулся, ..... только пол сменил!
Уж больно вопросы все минусовые, да и "УГУ" это....
Вячеслав Юрьевич, БЕРЕГИТЕСЬ!
мне беречься поздно, я уже философ;)
Насчёт Переводов! У ВП сказано, кажется в "о КОБ вкратце", что мы должны как-то там взорвать их смердящую бочку нашей Живой Водой. Почему это Мы должны чего-то там взрывать? И никакая их бочка не смердящая... Нормальная бочка. Ну нет такого иероглифа, значит надо придумать, на то и Переводчики. По-моему это всё чтобы взорвать приверженцев КОБ, наконец-то вызвать обратную связь. А Вы как, Валерий Викторович, думаете?